This is a very nice collection of poetry. There are a lot of different poems in here, all translated from their original languages into English.
I really enjoyed how this anthology is grouped into different sections based on the original language the poem was published under and then within the language sections the poems are arranged in chronological order. I thought this was a nice way to organize the book because it allowed the reader to easily determine what country a poem was from, thus somewhat how it would sound in the original language.
I enjoyed the wide variety of poems that are presented in this anthology. This book contains everything from epic poetry to very short couplets. It’s a nice variety that allows the reader to experience the genuine poetry of a country/era.
Although there were a wide variety of poems presented in the book, it seemed a little centered on France. I understand that many poems have been published in France throughout the ages but after reading a bunch of poems by French poets, they all started to blur together. I would have liked a few more Chinese poems – or just more poems from other countries in general.
The translation work in the poetry itself is well done. All of the translators did a very nice job of allowing the original message of the poem to shine through. It doesn’t seem like very much of the poems have been lost in translation.
Bottom Line: I would give this book 8/10 stars. It’s a really nice collection of poetry that encompasses a wide variety of topics and countries, yet it was a little too focused on France for my taste.
I received a copy of this book for review purposes via NetGalley.